S predstojnico slovenistike od drame absurda do trga dela

Aktualna predstojnica ljubljanskega oddelka za slovenistiko red. prof. dr. Mateja Pezdirc Bartol je z nami…

Prevod spletne strani odpira vrata v svet
Prevod spletne strani – zakaj in kako?

Z razmahom interneta se je povečala tudi potreba po spletni prisotnosti. Predvsem za poslovne subjekte…

Šolanje na domu po prevajalsko

Ko sem že mislila, da prevajalsko delo ne more biti še bolj stresno, mi je…

Prevajanje kot plavanje – prepuščanje toku

Aleksandra Rekar je dobitnica Sovretove nagrade za leto 2020. Nagrado, ki jo za vrhunske književne…

DZTPS – hiša, ki stoji že 60 let

Predstavljam si hišo, ki stoji že 60 let. Pomislim na ljudi, ki so jo zgradili.…

Iz laboratorija prevajalca: Kako začeti in uspeti?

V zadnjem intervjuju iz niza prispevkov z oznako #noč raziskovalcev 2020 se predstavlja mlada samozaposlena…

Iz laboratorija prevajalca: Natančna animacija mora biti usklajena z govorom

Ob evropski noči raziskovalcev objavljamo naslednjega v nizu intervjujev, ki so jih s predstavniki jezikovnimi…

Čarobnost književnega prevajanja. Foto: Mystic Art Design, Pixabay
Iz laboratorija prevajalca: Za svobodnjaštvo potrebuješ disciplino

V času Slovenskega knjižnega sejma, ki ponuja tudi obilico dogodkov in pogovorov s knjižnimi prevajalci,…

Sodno tolmačenje zahteva veliko natančnosti.
Iz laboratorija prevajalca: Delo sodnega tolmača zahteva veliko natančnosti

V tokratnem pogovoru v okviru praznovanja evropske noči raziskovalcev je svojo prevajalsko in tolmaško pot…

Konferenčni tolmači so pomembni za delovanje institucij EU
Iz laboratorija prevajalca: Nisem statičen človek, rada imam bolj pestro dogajanje

Delo v jezikovnih poklicih je pogosto tudi raziskovalno delo. Konferenčni tolmači, ki delajo na dogodkih…