O križih in težavah vrednotenja podnaslovnega prevajanja

Podnaslovni prevajalci moramo poleg brezhibnega poznavanja izvornega in ciljnega jezika odlično poznati tudi kulturo, v…

Literarno prevajanje in družbena razmerja moči in vidnosti: primer Gorman/Rijneveld

Odločitve založb o tem, kdo bo prevedel katero literarno delo, ponavadi niso ravno hvaležna hrana…

Ko praznujejo materinščine

21. februar je mednarodni dan materinščine, ki ga praznujemo v vseh članicah Unesca. Na ta…

Promocijska kampanja, ki jezikovnim poklicem daje obraze

Leta 2019 je izšla Bela knjiga o prevajanju 2018: premiki na področju prevajanja, tolmačenja, podnaslavljanja…

Naredi svoje življenje izjemno

Ob tem, ko je vlada ustavila objavo razpisa za diplomski in podiplomski študij in imam…

Kako veš, da postajaš prevajalec, ali 7 značilnosti študentov prevajalstva

Na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani ponujajo dodiplomski študij prevajalstva, študentje pa lahko…

Ugrizniti v prevod
Ugrizniti v prevod

Ob preverjanju poštnega predala opaziš, da se je v njem znašlo tudi novo povpraševanje po…

S predstojnico slovenistike od drame absurda do trga dela

Aktualna predstojnica ljubljanskega oddelka za slovenistiko red. prof. dr. Mateja Pezdirc Bartol je z nami…

Prevod spletne strani odpira vrata v svet
Prevod spletne strani – zakaj in kako?

Z razmahom interneta se je povečala tudi potreba po spletni prisotnosti. Predvsem za poslovne subjekte…

Šolanje na domu po prevajalsko

Ko sem že mislila, da prevajalsko delo ne more biti še bolj stresno, mi je…