Prevajanje kot plavanje – prepuščanje toku

Aleksandra Rekar je dobitnica Sovretove nagrade za leto 2020. Nagrado, ki jo za vrhunske književne…

DZTPS – hiša, ki stoji že 60 let

Predstavljam si hišo, ki stoji že 60 let. Pomislim na ljudi, ki so jo zgradili.…

Iz laboratorija prevajalca: Kako začeti in uspeti?

V zadnjem intervjuju iz niza prispevkov z oznako #noč raziskovalcev 2020 se predstavlja mlada samozaposlena…

Iz laboratorija prevajalca: Natančna animacija mora biti usklajena z govorom

Ob evropski noči raziskovalcev objavljamo naslednjega v nizu intervjujev, ki so jih s predstavniki jezikovnimi…

Čarobnost književnega prevajanja. Foto: Mystic Art Design, Pixabay
Iz laboratorija prevajalca: Za svobodnjaštvo potrebuješ disciplino

V času Slovenskega knjižnega sejma, ki ponuja tudi obilico dogodkov in pogovorov s knjižnimi prevajalci,…

Sodno tolmačenje zahteva veliko natančnosti.
Iz laboratorija prevajalca: Delo sodnega tolmača zahteva veliko natančnosti

V tokratnem pogovoru v okviru praznovanja evropske noči raziskovalcev je svojo prevajalsko in tolmaško pot…

Konferenčni tolmači so pomembni za delovanje institucij EU
Iz laboratorija prevajalca: Nisem statičen človek, rada imam bolj pestro dogajanje

Delo v jezikovnih poklicih je pogosto tudi raziskovalno delo. Konferenčni tolmači, ki delajo na dogodkih…

Abc
Iz laboratorija prevajalca: Lektorjevo delo se ne začne in konča s pravopisom

Prevajalec je vedno tudi raziskovalec, enako velja za druge jezikovne poklice. Tokrat predstavljamo intervju, v…

Noč raziskovalcev 2020 - Iz prevajalčevega laboratorija
Iz laboratorija prevajalca: Bosanski jezik ni mit, ampak realnost

Prevajalec je vedno tudi raziskovalec: ima visoke kompetence iz znanja jezikov, svojega maternega in vsaj…

Intervju: Kakovost, kolegialnost in učenje – na zabaven način

Če vas zanima prevajanje, ste skoraj zagotovo že slišali za facebookovo skupino Prevajalci, na pomoč!…