Jezikovni poklici v Sloveniji
Jezikovni poklici v Sloveniji
  • Home
  • Študij
  • Društva
  • Dogodki
  • Podkast
  • O portalu
gostujoče pero

Ko postaneš Only Peter Bear ali zakaj strojni prevajalniki še zmeraj potrebujejo človeškega prevajalca

Simona Majhenič
  • 27. junij 2022
  • 2 min
gostujoče pero
(O)cenimo svoje delo
Jana Veber
  • 2. junij 2022
  • 3 min
Predsedovanje iz tolmaške kabine
Izkušnje
Slovensko predsedovanje 2021 in konferenčno tolmačenje (2. del)
Jana Zidar Forte
  • 16. marec 2022
  • 4 min
Vgradne in montažne kabine za tolmačenje v KC Brdo
Izkušnje
Slovensko predsedovanje 2021 in konferenčno tolmačenje (1. del)
Jana Zidar Forte
  • 8. marec 2022
  • 4 min
Izkušnje
Čas je za bilanco stanja
Jana Zidar Forte , Sara Sever , Manca Uršič
  • 31. januar 2022
  • 3 min
Dopust' si dopust
gostujoče pero
Dopust’ si dopust
Andreja Golob
  • 14. julij 2021
  • 3 min
Intervju
Moj glas – moje orodje
Manca Uršič
  • 16. april 2021
  • 4 min
gostujoče pero
Vejice – samodejno?
Jernej Lorber
  • 8. april 2021
  • 3 min
Poezija v prevodu - branje prevedenih pesmi
gostujoče pero
Poezija v prevodu
Ana Beguš
  • 19. marec 2021
  • 2 min
gostujoče pero
O križih in težavah vrednotenja podnaslovnega prevajanja
Grega Fajdiga
  • 10. marec 2021
  • 4 min
gostujoče pero
Literarno prevajanje in družbena razmerja moči in vidnosti: primer Gorman/Rijneveld
Katja Zakrajšek
  • 8. marec 2021
  • 9 min
Razmišljanje
Ko praznujejo materinščine
Manca Uršič , Sara Sever
  • 21. februar 2021
  • 4 min
Društva
Promocijska kampanja, ki jezikovnim poklicem daje obraze
Sara Sever
  • 15. februar 2021
  • 3 min
Oglej si več
  • Home
  • Bela knjiga o prevajanju
Jezikovni poklici v Sloveniji
Facebook
Twitter
Youtube

 

Izdelava spletne strani: Marko Gustinčič, Nino Šuligoj

© 2021 Vse pravice pridržane

 

Na začetek
Jezikovni poklici v Sloveniji
  • Home
  • Študij
  • Društva
  • Dogodki
  • Podkast
  • O portalu
Facebook
Twitter
Youtube

Spletna stran jezikovni poklici uporablja spletne piškotke

Sprejmi
PRESS ESC TO CLOSE