Jezikast 09: Pandemija poskuša ustaviti konferenčne tolmače, a ZKTS se ne da!

V okviru projekta Če nisi preveden, ne obstajaš, ki smo ga predstavili v naši 7. oddaji, Jezikast začenja s nizom pogovorov s predstavnicami in predstavniki društev jezikovnih poklicev.

Tokrat sta naši gostji trenutna in nekdanja predsednica Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS), Andreja Skarlovnik Ziherl in Jana Veber. 

Razgovorili sta se o trenutnem stanju (tudi duha) med konferenčnimi tolmači na domačem trgu in v odnosu do evropskih institucij, kjer se šele zdaj, po enem letu pandemije in velikih težav, počasi znova vzpostavlja tolmačenje in z njim uresničevanje načela večjezičnosti.

Predstavili sta tudi pomembno delo ZKTS na področju tolmačenja na daljavo z izdelavo smernic, izročkov in priporočil ter izvedbo usposabljanj in delavnic, tako za naročnike kot za tolmače. Pogovarjale smo se tudi o ohranjanju visokih standardih in pogojev dela, ki so pri tolmačenju vedno predpogoj za dobro delo, pa tudi o tem, zakaj je dobro in se celo splača udejstvovati v strokovnih in poklicnih društvih.

Pogovor sem vodila Jana Zidar Forte (tudi članica ZKTS, zato mi oprostite pristranskost in zardevanje ;-))

Po številnih spletnih klepetih je ZKTS decembra organiziral tudi praznično zoombavo!

Hvala za prenose, všečke in komentarje. Ne pozabite pa nas tudi oceniti in priporočiti, da nas najdejo še drugi!

*Muzika: Dave Miles, Get the groove (Zapsplat)*

Poglej komentarje (0)

Leave a Reply

Your email address will not be published.

 

Izdelava spletne strani: Marko Gustinčič, Nino Šuligoj

© 2021 Vse pravice pridržane

 

Na začetek