Poezija v prevodu

Poezija v prevodu - branje prevedenih pesmi

Poezija v prevodu je platforma, ki sva jo leta 2019 ustanovila Ana Beguš in Francisco Tomsich. Prvenstveno je namenjena prevajanju sodobne poezije v slovenščino, v širšem smislu pa je namenjena tudi raziskovanju poezije, prevajanja in semiotike.

Osnovna ideja projekta je spodbujanje dialoga v procesu prevajanja ter refleksije o jezikovnih in semiotičnih vidikih prevajanja, poudarjen pa je tudi eksperimentalni vidik, ki sproža razmislek o naravi prevajanja ter specifičnih vprašanjih in problemih, ki jih zastavlja.

Poezija v prevodu
Z dogodka branja prevedene poezije. Vir: PvP

Poezija v prevodu odkriva sodobne pesnike in pesnice

Doslej so bili v okviru projekta prevedeni argentinski pesnik Gabriel Yeannoteguy, čilski pesnik Nicanor Parra, urugvajska pesnika Idea Vilariño in Clemente Padín, romunski pesnik Nichita Stanescu ter hrvaški pesnik Danijel Dragojević; tik pred objavo pa je prevod nekaterih v slovenščino še neprevedenih pesmi turškega pesnika Nazima Hikmeta. Pesmi, ki bodo prevedene, izbereta prevajalca, lahko so iz posamezne pesniške zbirke kot npr. pri Gabrielu Yeannoteguyju, lahko pa iz več pesniških zbirk kot npr. pri preostalih pesnikih. 

Odločitev, katerega pesnika prevesti, je prepuščena posameznemu prevajalcu oziroma prevajalcem, nanjo pa vpliva tudi dejstvo, ali je bil določen pesnik v slovenščino že prevajan in ali je torej slovenskim bralcem že znan. Gre lahko za sodobnega, še razmeroma neznanega pesnika ali pa za katerega od pesniških »klasikov«, ki pa presenetljivo v slovenščino še niso bili obsežneje prevedeni (npr. Nicanor Parra ali Nichita Stanescu).

Ponavadi se prevaja v tandemu, ki ga sestavljata materni govorec jezika, iz katerega se prevaja, in prevajalec v slovenščino. Prevedena poezija se nato tudi bere na dogodkih in objavi na spletni strani projekta. Pomemben vidik projekta je tudi vizualna predstavitev prevodov in gradiv, povezanih s projektom.

Poezija v prevodu

Povabilo k sodelovanju

V okviru projekta Poezija v prevodu trenutno pripravljamo nove prevode, tudi s prevajanjem slovenske poezije v tuje jezike. Dejavnosti nameravamo razširiti še s programom izdajanja knjižnih publikacij, in sicer prevoda nagrajene pesniške zbirke El patrón Gabriela Yeannoteguyja ter Poemas de amor Idee Vilariño. Prav tako nameravamo k sodelovanju v okviru mentorskega projekta in kot obliko študentske prakse pritegniti tudi študente prevajanja in jezikov.

Vse, ki bi vas sodelovanje pri projektu zanimalo, vabimo, da nam pišete na elektronski naslov društva Boja, ki projekt izvaja: boja.izola@gmail.com.

Poglej komentarje (0)

Leave a Reply

Your email address will not be published.

 

Izdelava spletne strani: Marko Gustinčič, Nino Šuligoj

© 2021 Vse pravice pridržane

 

Na začetek