About the Website
Language Professionals in Slovenia is a website dedicated to the general public and professional community. Through a variety of posts and examples of best practice it presents the characteristics and work of language professionals and their associations in Slovenia, emphasising their role in Slovenian society.
The International Standard Serial Number of the website is ISSN 2738-3989.
Language professionals include interpreters, lexicographers, philologists, sign language interpreters, subtitlers, translators and translator-revisers (unit group 2643 according to the International Standard Classification of Occupations ISCO-08). These professionals generally work as freelancers, with many of them active in several language areas. At one point or another, every person needs the services of such experts. However, due to the large volume of promotional texts created by large service providers, freelancers are not as recognised and visible as they should be, especially online. This was one of the findings of the White Paper on Translation 2018: shifts in translation, interpreting, subtitling and editing in Slovenia, which motivated the creation of this website.
The collection of blog posts on the website thus complements the activities carried out by professional associations because it allows language professionals to showcase their work, specialities and best practices. In addition, it provides useful links and information on training and continuous professional development, which are essential for career advancement.
The website Language Professionals in Slovenia is the result of a 4-month project carried out under the programme Project Work with the Non-Commercial and Non-Profit Sector – Innovative Student Projects for Benefit to Society, 2016–2020. The programme is operated by the Public Scholarship, Development, Disability and Maintenance Fund of the Republic of Slovenia with financial support from the Ministry of Education, Science and Sport and the European Social Fund.
After the end of the student project, the website is maintained by voluntary contributions and posts.
Editorial board: Sara Sever, Manca Uršič, dr. Jana Zidar Forte.
The aim of this student project was to create a common website featuring popular and interesting articles that present language professionals in Slovenia to the general public and offer an exchange of best practices to the professional community. At the same time, the participating students learned about and made contact with the working community of language professionals and associations active in this area. The students involved with the project drafted special guidelines on writing and publishing posts tailored to the norms of online communication, so that language professionals can use the website to raise their profiles and exchange best practices even after the project has concluded.
This four-month project brought together students pursuing six different tracks at two faculties of the University of Ljubljana: the Faculty of Arts and the Faculty of Computer and Information Science. With the help of two advisors, the participants developed and pooled their knowledge and experience in their areas of expertise in order to create the website from scratch. This included designing the website and setting it up, as well as preparing material on copyediting and, to a lesser extent, translation of short informative articles – all from concepts to online publication. Moreover, the students learned about stylistic procedures related to writing online texts and the modern approach to online marketing. They were also introduced to the community of language professionals, which will certainly be beneficial for their careers after they graduate.
The project was carried out under the auspices of the Slovenian Association of Conference Interpreters and the Department of Translation at the University of Ljubljana’s Faculty of Arts.
Sara Sever, Interlingual Communication (BA), Faculty of Arts, University of Ljubljana
Laura Weingerl, Interlingual Communication (BA), Faculty of Arts, University of Ljubljana
Manja Stašuk, Translation (MA), Faculty of Arts, University of Ljubljana
Manca Uršič, Slovenian Studies (BA), Faculty of Arts, University of Ljubljana
Lea Bracovič, Slovenian Language Teaching (MA), Faculty of Arts, University of Ljubljana
Katja Strgar, Slovenian Language Teaching (MA), Faculty of Arts, University of Ljubljana
Marko Gustinčič, Applied Computer and Information Science (BA), Faculty of Computer and Information Science, University of Ljubljana
Nino Šuligoj, Applied Computer and Information Science (BA), Faculty of Computer and Information Science, University of Ljubljana
Professional advisor: Jana Zidar Forte, Slovenian Association of Conference Interpreters
Teaching advisor: Mojca Schlamberger Brezar, Department of Translation, Faculty of Arts, University of Ljubljana
Technical advisor: Urška Gruden, Faculty of Arts, University of Ljubljana